I write
articles about culture, technology, and human rights for Wired, Popular Science, Fast Company, and the New York Times Magazine. I also produce radio segments for PRI's Studio360 and am a Correspondent for
Boing Boing, one of Time Magazine's five most essential blogs of 2010.
In 2008, Chronicle published my book: Urawaza: Secret Everyday Tips and Tricks from Japan.
I am also the founder of The Tofu Project, a boutique program that helps Japanese entrepreneurs and creators think deeper, tell better stories, and go out into the world in a much bigger way. We work with companies like Mixi, Japan Airlines, and Salesforce.com.
Sometimes I try to explain Japanese culture on CNN, BBC, CBC, WSJ, ABC (so many acronyms!) or in person at places like the Foreign Correspondents' Club of Japan, ETech, and Ignite!
Follow me on Twitter
Become a Facebook Fan
Read some of my published magazine stories
Send tips to mango [at] tokyomango [dot] com
Wow, looks like snapshots from the last three weeks. (See you in a few days はずかし-ちゃん)
The thing is, does any of this need translation? I think it's good for a laugh, like some of the shows on late at night.
Posted by: vagrant | December 30, 2007 at 10:54 PM
I don't know what the translation says, but from the Korean letters, it should mean "The noble woman's greed."
Posted by: xmichelle | December 31, 2007 at 01:29 AM